Перевод: со всех языков на словенский

со словенского на все языки

razumeš

См. также в других словарях:

  • razuméti — úmem dov. in nedov., razúmel tudi razumèl in razumél (ẹ ȗ) 1. vključiti, sprejeti v zavest in ugotoviti vzročne, logične povezave: učenci snovi kljub razlagi niso razumeli; s svojo bistroumnostjo je problem hitro razumel; filma ne razumem… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • Slovene punctuation — Punctuation marks are one or two part graphical marks used in writing, denoting tonal progress, pauses, sentence type (syntactic use), abbreviations, et cetera.Marks used in Slovene include full stops (.), question marks (?), exclamation marks… …   Wikipedia

  • Finzgar — Fran Saleški Finžgar (* 9. Februar 1871 in Doslovče, heute zu Žirovnica gehörend, Region Gorenjsko, dt. Oberkrain; † 2. Juni 1962 Ljubljana) war ein slowenischer Schriftsteller und römisch katholischer Priester. Fran Saleški Finžgar …   Deutsch Wikipedia

  • Finžgar — Fran Saleški Finžgar (* 9. Februar 1871 in Doslovče, heute zu Žirovnica gehörend, Region Gorenjsko, dt. Oberkrain; † 2. Juni 1962 Ljubljana) war ein slowenischer Schriftsteller und römisch katholischer Priester. Fran Saleški Finžgar …   Deutsch Wikipedia

  • Fran Saleški Finžgar — (* 9. Februar 1871 in Doslovče, heute zu Žirovnica gehörend, Region Gorenjsko, dt. Oberkrain; † 2. Juni 1962 Ljubljana) war ein slowenischer Schriftsteller und römisch katholischer Priester. Fran Saleški Finžgar …   Deutsch Wikipedia

  • Fran Saleški Finžgar — Saltar a navegación, búsqueda Busto de Fran S. Finžgar en Žirovnica (N.O. de Eslovenia) Fran Saleški Finžgar (* 9 de febrero de 1871 en Doslovče, Gorenjska † 2 de junio de 1962 en Ljubljana) fue un sacerdote católico y escritor esloveno …   Wikipedia Español

  • bútec — tca m (ȗ) slabš. omejen, neumen človek: butec si bil in butec boš ostal / kot psovka: butec, ali me ne razumeš; ti butec ti …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • dôsti — prisl. (ó) 1. izraža veliko količino ali mero: do odhoda je še dosti časa; vihar je poškodoval dosti dreves; ta operacija v dosti primerih ni uspela; že zdaj uživajo dosti sadja in zelenjave, pa bi ga morali še več; dosti dela, govori, spi // v… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • enkràt — in ênkrat prisl. (ȁ; é) 1. izraža ne natančneje določen čas, v katerem se kaj zgodi a) v preteklosti ali prihodnosti: menda sem mu že enkrat rekel, naj nam da mir; pog.: enkrat se bo že vrnil kdaj; ko sem šel enkrat po tej poti, se je zgodilo… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • golíček — čka m (ȋ) manjšalnica od golič: golički v gnezdu / ti tega še ne razumeš, goliček …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • ózek — ózka o prid., óžji (ọ) 1. ki ima med najbližjima koncema glede na dolžino razmeroma majhno razsežnost, ant. širok: rastlina z ozkimi listi; ozek pas trave; ozek trak / ozka cesta, gaz / ozek hodnik, prehod; med mizo in klopjo je ozek prostor /… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»